makeperfect opera principalmente nel settore della documentazione istituzionale, economica e finanziaria. Siamo specializzati nella traduzione in inglese e italiano di:
- bilanci, prospetti informativi, comunicati stampa;
- paper, rapporti, analisi economico-finanziarie, legislatura;
- articoli, discorsi, traduzioni per l'editoria, brochure;
- contenuti di siti web.
bilanci, prospetti, comunicati stampa
Fra le società che ci affidano la traduzione in inglese dei propri bilanci figurano la Cassa Depositi e Prestiti, le società del Gruppo Enel, Wind Telecomunicazioni, MCC, GRTN SpA (ora GSE), Cementir. In collaborazione con PostScriptum, abbiamo curato la versione inglese delle relazioni annuali e del bilancio sociale di importanti gruppi internazionali, fra cui Vodafone Italia. In collaborazione con altre società di traduzione, abbiamo tradotto in italiano i bilanci di importanti società estere, prospetti informativi di SICAV e fondi di investimento, documentazione societaria diversa.
Collaboriamo inoltre regolarmente con Reconta Ernst & Young, PriceWaterhouseCoopers ed Ernst & Young Financial and Business Advisors alla traduzione in inglese di bilanci, agreed-upon procedures, audit report, IT audit per una ampia varietà di clienti, fra cui gruppi bancari e finanziari; nonché alla traduzione in italiano di documentazione e analisi diverse sui principi IAS/IFRS, bilanci e altra documentazione (istruzioni per la revisione limitata, principi ISA ecc.).
Con cadenza giornaliera assicuriamo la traduzione in inglese dei comunicati stampa di diverse società fra cui Enel S.p.A. e la sintesi della rassegna stampa quotidiana per Wind.
paper, rapporti, analisi economico-finanziarie e legislazione
Nel 2007 abbiamo collaborato con il servizio di Vigilanza della Banca d'Italia alla traduzione in inglese di regolamentazione prudenziale (Nuove disposizioni di vigilanza prudenziale per le banche).
Fra le altre collaborazioni in questo settore figurano:
Aspen Institute Italia: traduzione in inglese di rapporti e analisi economiche;
Camera dei Deputati: traduzione in inglese di position paper, comunicati, normativa, analisi, documentazione relativa al processo parlamentare e al ciclo di bilancio; traduzione in italiano di relazioni, risoluzioni, raccomandazioni di assemblee interparlamentari diverse, analisi economiche;
Comitato nazionale di bioetica;
IDC Italia: traduzione di analisi e white paper nel settore della tecnologia dell’informazione;
Presidenza del Consiglio: traduzione in inglese e italiano di rapporti di diverse commissioni e uffici; per l’ufficio del Rappresentante personale per l’Africa traduzione di rapporti e documentazione relativa al NEPAD;
Senato della Repubblica: traduzione in inglese di rapporti e analisi diverse (Convenzione europea, bicameralismo);
Capitalia (ora Unicredit): traduzione di articoli e paper diversi, compresa una serie di studi dell'Accademia di studi sociali cinese sui distretti industriali in Cina.
articoli, discorsi, traduzioni per l'editoria, brochure
Traduciamo regolarmente in italiano articoli diversi di argomento economico-finanziario per la rivista Aspenia. Fra gli autori dei contributi tradotti figurano Daniel Rosen, Daniel Franklin, Leo Abruzzese Partibha Thaker (dell'Economist Intelligence Unit), Alan Greenspan, Stephen Roach, Gordon Chang, Faith Birol (IEA), Alberto Alesina.
Dal 2000 curiamo gli atti del Forum Risparmio ed Economia, organizzato da Hypothesis per Banca Popolare di Milano e Bipiemme Gestioni. Fra gli autori dei contributi tradotti figurano: Alan Blinder, Arno Penzias, Karel Lanoo, William Sharpe, Robert Barro, Allen Sinai, Robert Gordon, Stanley Fischer, Otto Poehl, Loyola De Palacio.
Dal 2001 curiamo la traduzione di articoli diversi per la versione italiana della rivista Risk edita da Incisive Media. Gli articoli sono scritti dai redattori della rivista (analisi e notizie su mercati, prodotti e strategie di investimento) o da esperti e analisti esterni.
Traduciamo regolarmente in inglese discorsi e relazioni a conferenze internazionali per la Presidenza del Consiglio, la Camera dei deputati, la Presidenza della Repubblica e altre cariche istituzionali.
contenuti di siti web
Abbiamo tradotto in inglese l'impianto di base (struttura, documentazione permanente, linee guida) del sito del Dipartimento per l'Innovazione e le Tecnologie della Presidenza del Consiglio e ne abbiamo curato l'aggiornamento con la traduzione in inglese di newsletter, comunicati stampa, notizie fra il 2002 e il 2005.
Abbiamo curato la traduzione in inglese dei contenuti e della struttura del sito web dell'Enel.
Per SDL International, nel 2000 abbiamo tradotto e adattato in italiano l'impianto di base del sito pubblico e per consulenti finanziari della SICAV Morgan Stanley Dean Witter, oltre a curare la revisione delle traduzioni di documentazione affidate ad altri traduttori.
|